dimanche 30 septembre 2012

TAST 39 : le point de feston "noué"

Pour le TAST de cette semaine, Sharon nous propose une variante du point de feston qu'elle appelle "knotted buttonhole stitch", ce qui se traduit par "point de feston noué". Mais lorsque je regarde dans mes livres de points de broderie, que ce soit en anglais ou en français, ce nom désigne un autre point. Tant pis, on se contentera de cette dénomination.
For this week TAST , Sharon proposes a variant of the buttonhole stitch she calls "knotted buttonhole stitch," which translates in French to "point de feston noué". But when I look in my books of embroidery stitches, either in English or French, the name means another stitch. But I will still use this name.


Les semaines passent, et nous voici déjà en automne. Noël se profile à l'horizon du calendrier, et il n'est pas trop tôt pour préparer les premières cartes de voeux.
The weeks pass, and we are already in autumn. Christmas is looming on the calendar, and it is not too early to prepare the first greeting cards.
J'ai utilisé le point de cette semaine pour broder une boule de Noël sur de la feutrine. Je n'ai pas l'habitude de travailler sur ce support et mes points ne sont pas très réguliers. Par contre, j'ai essayé d'utiliser le point de feston noué pour fixer une bande de sequins au milieu de la boule, et j'ai été agréablement surprise par le résultat. Petite astuce au passage : j'ai d'abord fixé les sequins avec un fil de battis blanc, avant de broder de chaque côté; puis j'ai retiré le fil blanc. Je ne m'attendais pas à cet effet "résille" mais j'aime bien.
I used this stitch to embroider a Christmas ball on felt. I do not usually work on such a support and my points are not very regular. For cons, I tried to use the knotted buttonhole stitch to attach a strip of sequins in the middle of the ball, and I was pleasantly surprised by the result. Small trick in passing: I first set sequins with a white thread before embroidering on each side, then I removed the white thread. I did not expect this effect but I like it.


Pauline a un peu bâclé ses points. Elle avait la tête ailleurs. Bon, on peut lui pardonner, c'est son anniversaire aujourd'hui. 
Pauline have a rather hurried her stitches. Well, we can forgive her, it's her birthday today.



mardi 25 septembre 2012

Encore des problèmes de réponses aux commentaires

Encore un appel au secours !
Another cry for help !
Celle-qui-rêve, du blog "Brodidouillages et compagnie", a eu la bonne idée de vérifier si on recevait une notification e-mail lorsque l'auteur du blog répondait aux commentaires des visiteurs. Et ça ne marche pas !! 
Celle-qui-rêve of the blog  "Brodidouillages et compagnie"  had the good idea to verify if you received a notification email when the blog author responded to comments from visitors. And it does not work !!
Ça, ça m'ennuie beaucoup car ça signifie que la plupart d'entre vous ignorent que j'ai répondu à vos gentils messages, alors que vos commentaires me font toujours très plaisir et que j'y réponds avec joie. Pourriez-vous me dire si vous avez reçu une notification par mail ?
It bothers me a lot because it means that most of you don't know that I answered your kind messages, while your comments always make me very happy and that I reply to it with pleasure. Could you tell me if you receive a notification by mail ?
Je ne sais pas trop comment remédier au problème. L'utilisation de Blogger me parait bien compliquée et pas particulièrement intuitive. En clair, je suis complètement perdue dans le tableau de bord. Pourtant je reçois des notifications de réponses de certains blogs Blogger. Est-ce que quelqu'un sait comment procéder pour obtenir ce résultat ?
I don't know how to remedy the problem. Using Blogger seems sometimes very complicated and not realy intuitive. Clearly, I am completely lost in the dashboard. however I receive notifications of answers from some Blogger blogs. Does somebody know how to achieve this?
Bon, j'ai trois solutions :
- soit je trouve le moyen d'activer les notifications (et ça, c'est pas gagné);
- soit je recommence à répondre uniquement par mail (mais je crois que certaines personnes ne reçoivent pas mes mails);
- soit je continue à répondre directement aux messages (sachant que vous ne lirez sans doute pas ma réponse).
Il y a aussi la possibilité de combiner la seconde et la troisième solutions : répondre sur le blog et envoyer une copie de la réponse par mail. Mais c'est un peu compliqué ^^'.
Enfin bref, je ne sais pas trop quoi faire.
Well, I have three solutions:
- finding a way to enable notifications (and it is not won);
- answering again only by mail (but I think some people do not receive my emails);
- continuing to respond directly on the blog (knowing that you probably not read my answer).
There is also the possibility of combining the second and third solutions: answering on the blog and sending a copy of the answer via email. But it is a bit complicated ^ ^ '.
Anyway, I do not know what to do.


samedi 22 septembre 2012

TAST 38 : "drizzle stitch"

Cette semaine, le tast a pour sujet le point "drizzle". Je n'ai pas trouvé le nom français de ce point. Le mot "drizzle" signifie "bruine", ou "bruiner", "arroser". Vous ne voyez pas le rapport avec la forme de ce point ? Et bien moi non plus !
This week, the tast topic  is the drizzle stitch. I did not find its name in French.  You do not see the connection with its form ? Well, me neither!
Personnellement, ça me fait un peu penser à des tresses rastas, et j'ai donc suivi cette idée :
Personally, I think it looks like dreadlocks, and so I followed this idea :


Les contours sont brodés au point de tige, le nez et les yeux sont des points de perle, et le tâches de rousseurs, des point de noeud. J'ai utilisé du coton perlé variable (N 3, je crois, mais je ne suis pas sûre) pour les cheveux, avec le point de la semaine, bien entendu.
The contours are embroidered in stem stitch, nose and eyes are oyster stitches, and the freckles are done with french knots. I used pearl cotton with variated color (N 3, I think, but I'm not sure) for hair, with the stitch of the week, of course.
Pauline a bien aimé ce point :
Pauline likes this stitch :


samedi 15 septembre 2012

TAST 37 : le point de pistil.

Comme chaque semaine, Sharon nous a proposé d'essayer un nouveau point. Cette fois, il s'agit du point de pistil. 
Like every week, Sharon proposed us to try a new stitch. This time it was the pistil stitch.


J'en ai profité pour faire l'autre face de mon second biscornu. 
I used it to make the other face of my second biscornu.


Je n'en suis pas très satisfaite, car j'ai commis plusieurs erreurs. Par exemple, je n'aurais pas du laisser vides les coins sous les coeurs, et je crois que je l'ai fait un peu trop petit. Mais je suppose que c'est comme ça qu'on progresse. La prochaine fois, je ferai mieux (ou du moins, j'essaierai).
I'm not very satisfied because I made ​​several mistakes. For example, I would not let empty the corners under the hearts, and I think I've done it a bit too small. But I guess that's how we progress. Next time I'll do better (or at least I will try).


Pauline s'est appliquée sur ce point, et voici le résultat :
Pauline was applied on this point, and here is the result:


samedi 8 septembre 2012

Le premier projet de Pauline

Il y a quelques temps, Pauline a eu envie de se lancer dans un projet de broderie. Elle a donc fait son dessin, je le lui ai reporté sur le tissu, puis elle a choisi les fils et les points qu'elle voulait utiliser.  Comme ça fait quelques mois qu'elle est dessus, la régularité des points varie pas mal en fonction de ses progrès en broderie. Elle vient de le finir, juste pour la semaine de rattrapage du TAST de Sharon. J'en profite donc pour vous le présenter.
Some time ago, Pauline wanted to try to do her own project of embroidery. So she made ​​her drawing, I transferred it onto the fabric, then she chose the threads and the points she wanted to use. Because she has began it some months ago, the regularity of points varies a lot depending on her progress in embroidery. She just finish it, just to the catch up week of Sharon TAST. I take this opportunity to show it to you.


La baleine et les vagues sont au point de chaînette, le texte "Les baleines" (je sais, le fil ne tranche pas bien et on a du mal à le lire" est au point arrière, les bulles au point de feston et le tour au point de Boulogne. 
Whale (she said it is a whale) and waves are done with chain stitch, the text "Les baleines" (I know, the thread is not realy visible and it's hard to read it) withs back stitch, the bubbles with buttonhole stitch and the frame with couching.

mardi 4 septembre 2012

Toutou

Vous vous souvenez de mes démêlés avec le premier animal de la bande du bas de ma tapisserie. Je me suis ensuite attaquée à la seconde bestiole. Et voilà mon toutou, recréé à la pointe de l'aiguille:
Do you remember my problems with the first animal in the bottom tapestry strip? I then attacked the second beast. And here is my dog, recreated with needle and thread :


Cela n'a pas été évident. Comme vous pouvez le voir, le dessin de base sur la toile Princesse ne m'a pas beaucoup aidé.
This was not obvious. As you can see, the design the Princess fabric did not help.


Habituellement, je trace directement sur la toile, mais là, vu l'étendu du travail, j'ai d'abord reporté la silhouette initiale sur une feuille de papier (en rouge), avant d'essayer de reconstruire l'animal (en noir). 
Usually, I draw directly on the canvas, but here, given the scope of work, I first reported the initial shape on  paper (in red) before trying to reconstruct the animal (in black).


C'était d'autant plus difficile que sur la Tapisserie, seule la partie arrière est d'origine. La partie avant à été reconstruite sur une pièce rapportée. 
It was all the more difficult so because on the Tapestry, only the rear is original. The front portion was rebuilt on a patch.


Le dessin de l'oreille m'a donné pas mal de fil à retordre. Il n'est pas visible sur mon livre, malgré la bonne définition des photos, car la couleur du fil de contour est assez proche de celle du fil de remplissage. En désespoir de cause, j'ai repris la petite oreille pointue des autres chiens de la Tapisserie. Je sais que ce n'est pas vraiment ça, mais je n'ai pas réussi à faire mieux.
The design of the ear gave me a lot of trouble. It is not visible in my book, despite the good definition of the pictures, because the contour thread color is quite close to that of the filler thread. As a last resort, I designed the small pointed ear of the other dogs of the tapestry. I know it not really that, but I can't do better.



samedi 1 septembre 2012

TAST 35 : le point de gerbe

Je crois que j'ai déjà présenté un point sous le nom de "point de gerbe", mais celui-ci est plus proche de celui que vous trouverez sous ce nom dans les livres de broderies. Le nom anglais, sous lequel nous l'a proposé Sharon est "sheaf stitch". 
The french name of the sheaf stitch, for the Sharon TAST of this week, is "point de gerbe", exact translation of the english name.
Il y a quelques jours, j'ai craqué sur les assortiments de fils Happy Bags d'Oliver Twists que j'ai reçus mercredi. Mon grand fils m'a aidé à les trier. C'est curieux, malgrè ses grandes mains, il se débrouille mieux pour ce genre de travail que sa soeur, peut-être parce qu'il a plus de patience. J'ai donc profité du TAST pour m'amuser un peu avec mes nouveaux fils. 
A few days ago, I ordered some threads sets, Oliver Twists Happy Bags, I received Wednesday. My son helped me to sort them. It is curious, in spite of his large hands, he is doing better for this kind of work than his sister, perhaps because he has more patience. So I took advantage of TAST to have a little fun with my new threads.


Je pense que je ferais aussi un biscornu de ce carré, dès que Sharon nous aura proposé un point approprié pour l'autre face.
I think I will also make a biscornu with this square, as soon as Sharon suggested an appropriate point for the other side.


Pauline devait faire sa rangée de points aujourd'hui (toujours un peu à la dernière minute, mais c'est normal à son âge), mais elle est patraque et n'a pas pu se mettre au travail. Je vous mettrai la photo de son travail dès qu'elle l'aura fait.
Pauline had to make a row of points today (always a bit last minute, but that's normal at her age), but it is woozy and could not get to work. I'll put the photo of her work once it has been done.

PS: Comme promis, voici les points de Pauline :
As promised, here are Pauline stitches.